Возрадуйся, живой! Тебе дано
На миг недолгий приобщиться к небу.
Мир полон бедствий - но иного нету.
И боль твоя - с любовью заодно.
Ты не страдал, пока ты был ничто.
И скоро вновь уйдешь
в предел безмолвный.
Следи и слушай, как струятся волны,
И улетай за Богом и мечтой.
Седое небо манит пустотой.
Мой друг, ты слышишь -
все слова созрели!
Ведь сердце есть и у пути без цели.
Есть жажда петь - возрадуйся и пой!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.